Mario Quintana es uno de los grandes poetas brasileños del siglo XX, un poeta poco traducido al castellano. Una obra de aparente simpleza. Luego de leer sus poemas es imposible quedar indiferentes. Aquí una reseña de su vida y un breve muestrario de su obra.
Mario Quintana. Poesía para todos.
Todo comienza en Alegrete, una ciudad brasileña de Rio Grande Do Sul, la ciudad donde nació el poeta Olegario Andrade en 1839. Pero hablaremos de otro poeta nacido en Alegrete, que también fue huérfano de padre y madre, como Andrade, a muy temprana edad.
Mario Quintana, nació el 30 de julio de 1906, se mudó en 1919 a Porto Alegre, a los 18 años una vez que dejó los estudio del Colegio Militar de Porto Alegre comenzó a trabajar en Livraria do Globo. Perdió a su madre, Virgínia, en 1926 y, al año siguiente, su padre, Celso de Oliveira Quintana, muere.
Trabaja como traductor asalariado en Editora Globo. Curiosamente, Quintana, que sería un celebrado poeta, debutó con el cuento “El séptimo personaje”, publicado en el Diário de Notícias, de Porto Alegre, en 1926. Solo al año siguiente tendría un poema publicado.
El gobierno resultado de la Revolución de 1930 implementó y adoptó en Brasil las primeras formas de legislación social y de estímulo al desarrollo industrial, a partir de ello la clase obrera empezó a aumentar en número e importancia política.
La Revolución de 1930 fue un golpe de Estado liderado por los estados de Minas Gerais y Río Grande Do Sul en Brasil, que culminó derrocando al presidente paulista Washington Luís en octubre de 1930 y poniendo fin a la denominada República Velha. La revuelta llevó a Getúlio Vargas al poder. Nuestro poeta se presentó como voluntario y marchó a Río de Janeiro, durante seis meses participó como miembro del séptimo batallón de cazadores Harbor Alegre. Estaba a cargo del diario de la tropa.
En 1940, por la insistencia de uno de sus hermanos y de su amigo y también escritor Erico Verissimo, publicará su primer libro. Su debut como poeta fue con A Rua dos Cataventos, libro de sonetos editado por la empresa donde trabajaba, el libro no tuvo prácticamente resonancia, excepto en un círculo de escritores y amigos. Quintana utilizó el soneto, considerado refinado, para recrear sonidos de la calle y del día a día. A cualquier lector le gusta un soneto de él.
En ese tiempo, Mario Quintana fue traductor asalariado en la editorial Globo y trabajó en las obras de, entre otros, Giovanni Papini (Palabras y sangre), Alessandro Varaldo (La gata persa), Joseph Conrad (Lord Jim), Guy de Maupassant (Historias), Virginia Woolf (Sra. Dalloway ) y Marcel Proust (La sombra de las muchachas en flor y Por el camino de Swann, ambas de la serie de siete novelas En busca del tiempo perdido).
En 1943, comienza la publicación del Cuaderno H en la revista Provincia de São Pedro, luego pasaría al diario Correio do Povo. En 1973 publicó el libro Cuaderno H, que reunía textos publicados en la prensa. La poesía de Quintana coquetea con la crónica, lo que la hace poderosamente comunicable.
Quintana recibió diversos premios, entre otros honores, incluido el título de Ciudadano Porto Alegre Honorario (1967), placa de bronce (en Alegrete en 1968) en el que se inscriben las palabras del autor: “Un error en bronce es un eterno engaño «
En 1982 otro importante homenaje distingue al poeta. Es el título de Doctor Honoris Causa concedido por la Universidad Federal de Rio Grande Do Sul. Ocho años después, otras dos universidades, la Unicamp, de Campinas, y la Universidad Federal de Río de Janeiro, también le otorgan el mismo título.
El Hotel Majestic, donde vivió el poeta entre 1968 y 1980, se convierte en 1983 en la Casa de Cultura Mario Quintana.
Mario Quintana publicó más de una treintena de libros, en su mayoría de poesía y varios de ellos dedicados al público infantil.
El 5 de mayo de 1994, a los 87 años, en Porto Alegre, moría uno de los más grandes poetas brasileños.
La producción aforística de Mario Quintana, que el escritor Manuel Bandeira llegó a definir como quintanares, por considerar que no respondían totalmente a lo que debería ser ni un proverbio, ni una máxima, ni un aforismo, próximos en ocasiones de la greguería y en otras del pensamiento ilustrado francés.
El profesor de la Pontificia Universidad Católica de Rio Grande do Sul (PUCRS) Altair Martins, sostiene en un artículo donde analiza la relación de Quintana con el canon de la poesía brasileña:
“Siempre hay una nariz torcida exigiendo a Quintana que sea Carlos Drummond de Andrade o que había algo de João Cabral de Melo Neto. Pero Quintana es único y natural”
Para Martins, tal vez la naturalidad y la espontaneidad de la poesía de Quintana son algunos de los factores que conquistan lectores hasta el día de hoy.
“Es extraño: lo que Quintana ayudó a construir, esta poesía que reconecta al lector y al poema, parece ser exactamente lo que le impide muchas veces a los estudios académicos. Pero su poesía, siempre ella, es vengativa: late por entrar por varias puertas”.
Yo agregaría, también, que por varias ventanas.
Los poemas abren ventanas
Versiones de poemas de Mario Quintana realizadas por Gustavo Luján
EMERGENCIA Quem faz um poema abre uma janela. Respira, tu que estás numa cela abafada, esse ar que entra por ela. Por isso é que os poemas têm ritmo – para que possas profundamente respirar. Quem faz um poema salva um afogado.
EMERGENCIA Quien hace un poema abre una ventana. Respira, tú que estás en una celda asfixiante, respira ese aire que entra por ella. Por eso es que los poemas tienen ritmo para que puedas respirar profundamente. Quien hace un poema salva a un ahogado.
Poema Emergencia leído por el actor Odilon Esteves:
ENVELHECER Antes, todos os caminhos iam. Agora todos os caminhos vêm. A casa é acolhedora, os livros poucos. E eu mesmo preparo o chá para os fantasmas.
O MORTO Eu estava dormindo e me acordaram E me encontrei, assim, num mundo estranho e louco... E quando eu começava a compreendê-lo Um pouco, Já eram horas de dormir de novo.
SESTA ANTIGA A ruazinha lagarteando ao sol. O coreto de música deserto Aumenta ainda mais o silêncio. Nem um cachorro. Este poeminho, Brotado áspero e quebradiço, é a única coisa do mundo.
OS POEMAS Os poemas são pássaros que chegam não se sabe de onde e pousam no livro que lês. Quando fechas o livro, eles alçam vôo como de um alçapão. Eles não têm pouso nem porto alimentam-se um instante em cada par de mãos e partem. E olhas, então, essas tuas mãos vazias, no maravilhado espanto de saberes que o alimento deles já estava em ti...
DOS CRIMES PASSIONAIS Os verdadeiros crimes passionais são os sonetos de amor.
TRISTEZA DE ESCREVER Cada palavra é uma borboleta morta espetada na página: Por isso a palavra escrita é sempre triste...
ENVEJECER Antes, todos los caminos iban Ahora todos los caminos vienen La casa es acogedora, los libros pocos uno mismo prepara el té para los fantasmas.
EL MUERTO Estaba dormido y me despertaron Me encontré, así, en un mundo extraño y loco Y cuando empezaba a comprenderlo Un poco, Ya era hora de dormir de nuevo.
ANTIGUA SIESTA La callecita arrastrándose al sol. El quiosco de música desierto Aumenta aún más el silencio. No es un perro. Este poemita Brotado áspero y quebradizo, es la única cosa en el mundo.
LOS POEMAS Los poemas son pájaros que llegan no sabemos donde se posan en el libro que leíste. Cuando cierras el libro, toman vuelo como una trampilla. No tienen aterrizaje ni puerto se alimentan por un instante de cada par de manos y parten. Mira, entonces, tus manos vacías, en el asombro del conocimiento que su comida ya estaba en ti...
CRÍMENES PASIONALES Los verdaderos crímenes pasionales son los sonetos de amor.
TRISTEZA DE ESCRIBIR Cada palabra es una mariposa muerta clavada en la página: Por eso la palabra escrita es siempre triste...
FAZER UM POEMA Fazer um poema é como construir uma casa ‘a própria casa do poeta’ onde ele poderá receber seus velhos amigos e os amigos novos que, no decorrer dos anos, forem aparecendo para um encontro com a Poesia
HACER UN POEMA Hacer un poema es como construir una casa "La propia casa del poeta" donde podrá recibir a sus viejos amigos y a los nuevos amigos que, a lo largo de los años, irán apareciendo para un encuentro con la Poesía.
Fazer um poema no está datado, el original forma parte del acervo Mario Quintana que se encuentra en el Instituto Moreira Salles de Río de Janeiro. En la foto el poema puede leerse de puño y letra del autor